|
Post by Noelia on Jul 26, 2007 13:55:46 GMT -3
Se puede usar esta construcción? Y que significa exactamente?
- I'm gonna have myself a real good time = give myself / get mysef?
And if so, can I say:
- I'm gonna have you this book? (en el sentido de "get")
- They'll have me the car tomorrow
me suena espantoso la verdad.....
|
|
|
Post by johnr on Jul 26, 2007 14:39:29 GMT -3
sí la frase quiere decir .. 'I'm going to have a good time' o 'get myself a good time'.
To have a good time = divertirse
No puedes decir 'I'm going to have you this book' o 'They'll have me the car tomorrow'.
|
|
|
Post by sendai on Jul 26, 2007 19:05:56 GMT -3
John, did you really mean to say that you say 'get myself a good time'? Maybe you meant "have myself a good time". We don't say the former in the US. We do say "have myself a good time". It's extremely informal and colloquial, but you do hear it. I personally would only say it if I were imitating a redneck, but that's just me. It's just an emphatic form of "I'm going to have a good time". It's a bit like the difference between "voy a tomar un café" and "voy a tomarme un café" in that the meaning the identical but the "feel" is different. Other examples: I'm gonna get myself a beer from the fridge. I'm gonna have myself a steak for dinner tonight. I'm gonna find me a pretty little lady tonight at the strip club. (para darte una idea del calibre de gente que habla así )
|
|
|
Post by johnr on Jul 27, 2007 4:07:28 GMT -3
He pensado más sobre esto y aunque es algo que nunca diría yo (porque hablo casi con perfección ) Es algo que he oído, o sea las dos formas, pero como has dicho es muy informal y es muy lejos de lo común. Por eso le digo a Noelia que diga 'have a good time'.
|
|
|
Post by Noelia on Jul 27, 2007 12:19:02 GMT -3
Lo pregunté porque lo escuché en una canción, pero siempre soy muy cuidadosa con estas cosas porque sé que pueden sonar mal... Gracias
|
|