|
Post by Noelia on Dec 2, 2006 14:25:07 GMT -3
I was reading a comment about the accents in disney's "the lion king" and found this sentence:
The voice over for Mufasa is provided by James Earl Jones, who speaks with what Lippi-Green calls a mainstream US English (MUSE)
What's lippi-green ?
Noelia
|
|
|
Post by johnr on Dec 2, 2006 16:33:45 GMT -3
Parece que es una muyer ... ve abajo.
The main documentation for this paper was taken from English with an Accent: Language, ideology and discrimination in the United States, by Lippi-Green (1997). The book explores language subordination in the United States as a means to maintain the status quo. Specifically, the paper focuses on Lippi-Green's claim that animated features teach children to ethnocentrically discriminate. In order to explore Lippi- Green's claim, a definition of accent and the social ramifications of accented speech are taken from Sociophonology by John Honey (1997). A theory on the «non-authentic» use of foreign language in cinema in order to create effect is taken from «Language and Authenticity,» by Schiffman (1998). Furthermore, the recent explosion in the use of British accents in American television and the stereotypes it conveys is explored by Gould (1998). Research on the ability of children to assign social status based on speech patterns is taken from Giles(1971) in order to demonstrate that children will perceive the stereotypes associated with character accents. A review of studies by Lambert (1967) is examined to demonstrate how regional and linguistic competence affect the evaluation of one's personality. Finally Leifer, Gordon, and Graves' (1974) theories on the effects of television on the minority child are explored to demonstrate the effects of the association of character accents and negative character portrayals on child viewers.
This model of how language subordination takes place was developed by Lippi-Green to describe social practices in the US, but should be of wider relevance too. She lays out the model in Chap 4 (see ref below), and applies it to African American Vernacular English in Chap 9; both are relevant to this week’s topic, Applied Sociolinguistics in African Diaspora Englishes: Do the Right Thing, as we look at how prejudice against non-mainstream varieties (esp. AAVE) and bias towards educated middle-class Anglo speech is ingrained in the institutions of power: education, law, social services, etc. This follows on from the topic of Week 16, Language Rights in a Multilingual Society.
|
|
|
Post by Noelia on Dec 2, 2006 22:43:14 GMT -3
Esto es muy interesante, voy a ver si es posible conseguir su libro aqui en Argentina... me interesa muchísimo el tema de los acentos en las peliculas.
Noelia
|
|
|
Post by Robie on Dec 3, 2006 11:34:34 GMT -3
Busque en 3 diccionarios la palabra 'muyer' pero no pude encontrarla. Qué quiere decirla?
Esa se usa en la respuesta de John "Parece qu es una muyer....ve abajo".
Gracias
|
|
|
Post by johnr on Dec 3, 2006 12:21:52 GMT -3
Hola,
Quería decir ... mujer.
Lo siento.
|
|
|
Post by Robie on Dec 3, 2006 13:21:31 GMT -3
Gracias, John. A veces, no entiendo todo lo que preguntas en este foro porque eres un poco más avanzado que yo. Pero trato de entender el contexto y aprender palabras nuevas de tus preguntas.
|
|