|
Post by johnr on Oct 11, 2007 11:54:37 GMT -3
Un estudiante viene de EEUU para estudiar en españa.
Se dice .... viene 'por' 9 meses o 'para'?
|
|
|
Post by Robie on Oct 11, 2007 12:57:33 GMT -3
Odio por y para! Diría 'por' pero según B&B section 32.3.6 debo decir 'para'. 32.3.6 Para is used to translate the idea of 'for' a specified perod of time in the future. - Tenemos agua para tres días / We've enough water for three days
- Necesito el coche para tres días / I need the car for three days
- Vamos a tener lluvia para rato / We're going to have rain for some time
A veces mis instintos primeros no funcionan.
|
|
|
Post by Noelia on Oct 11, 2007 13:31:34 GMT -3
FIRST DAMN INSTINCTS!!!
Viene por tres dias ............ "por" expresses lenght of time
Viene para estudiar ........... Infinitive verb after "para" expressing WHAT is he coming FOR
|
|
|
Post by Noelia on Oct 11, 2007 13:37:45 GMT -3
Ok dejenme explicar los ejemplos de arriba, que son un poco confusos
- Tenemos agua para (sobrevivir) tres días We have enough water to survive three days
- Tenemos agua por tres dias We've water for three days
Necesito el coche para tres días (this is totally wrong)
Vamos a tener lluvia para (sufrir/aguantar/soportar por un) rato We're going to have rain (to suffer/bear) for some time
Muchisimas veces, los infinitivos despues de PARA estan implicitos y no los decimos, pero estan ahi. Cuando vean PARA en una situacion poco comun, preguntense que verbo podria venir despues.
|
|
|
Post by johnr on Oct 11, 2007 14:17:14 GMT -3
Pues, interesante la frase es de un podcast (hecho por una española) y ella dice ...
para 9 meses. Lo que me sorprendió mucho
|
|
|
Post by Noelia on Oct 11, 2007 14:51:17 GMT -3
Bueno, habria que ver que quiso decir, tal vez algo como:
Viene para (quedarse) nueve meses........ pero la verdad, yo nunca lo diria asi, siempre usaria POR en este contexto.
|
|