|
Post by johnr on Nov 9, 2007 17:27:58 GMT -3
¿Qué creéis de lo siguiente? (peinaran - creo yo)
María: Fuimos a la peluquería para que nos peinen.
|
|
|
Post by Noelia on Nov 9, 2007 18:16:14 GMT -3
Gramaticalmente deberia ser "peinaran" de hecho suena un poco mejor. Sin embargo, creo que "peinen" es uno de esos errores aceptados porque lo escucho siempre y no me suena como un error.
|
|
|
Post by johnr on Nov 9, 2007 18:40:30 GMT -3
y hay más ejemplos de estos errores aceptados?
|
|
|
Post by sendai on Nov 9, 2007 19:48:42 GMT -3
John me dijo que lo llame. En teoría, tiene que ser "llamara", pero por lo menos en Argentina es muy común "llame". Si dices "llamara", quizá parece que ya lo has llamado. Pero por lo poco que sé del español de España, creo que ellos dirían "llamara".
Me gustaría que me ayudes mañana. Hay gente que dice que sólo "ayudara" es correcto, pero para mí hay una diferencia. Con "ayudaras" parece más como "ojalá me ayudaras, pero ya sé que no lo vas a hacer" o "sería buenísimo que me ayudaras, pero lo considero poco probable". Con "ayudes", la frase tiene más fuerza, quizás tienes cierta expectativa de que te ayude, y en el extremo incluso puede ser un mandato formulado de forma muy cortés. O sea, un padre le dice al hijo, "me gustaría que me ayudes mañana", pero realmente quiere decir, "me vas a ayudar mañana". Igual la diferencia no es tan grande.
Yo creo que en España se dicen los dos con este matiz de significado.
|
|
|
Post by johnr on Nov 10, 2007 12:18:17 GMT -3
Paul: Gracias y es muy intersante lo que has escrito.l
|
|