|
Post by Noelia on Jan 5, 2007 12:43:31 GMT -3
Bendita sea la television que nos provee de vocabulario!
1) Hoy aprendí "to be in cahoots with"
2) Yo sabía "to be in league with"
Es la primera mas informal que la segunda? Alguna es mas común o se usa mas que la otra?
Noelia
|
|
|
Post by johnr on Jan 5, 2007 13:02:40 GMT -3
Hablando por los ingleses.
¿De dónde vienen las frases?
1. aunque entiendo el sentido no la uso/usaría. 2. Lo mismo. Pero diría que esta es más formal.
Yo diría algo como 'ah so he's your partner in crime'.
|
|
|
Post by Noelia on Jan 5, 2007 13:32:53 GMT -3
Nosotros decimos algo como
- Esta en complot con / Está complotado con - Esta en confabulacion con / Está confabulado con / Juan y Pedro están confabulados
"estar en complot" es un poco mas informal que "estar confabulado"
Las dos frases las saqué de dos peliculas diferentes, pero con el mismo sentido, de dos personas unidas por un objetivo (malo)
Noelia
|
|
|
Post by Robie on Jan 6, 2007 10:19:25 GMT -3
El otro lado del Océano Atlántico, "in cahoots" es una frasa común y la escuché muchas veces. Aunque puedo entender "to be in league with" del contexto, a mí la frase no tiene sentido aún si creo que es una frase que escuché antes también. Cuando les pregunté a mis amigos de sus opiniones, dos me dijeron que puede ser que es una frasa regional a las partes del sur. Pero otra amiga (del norte) me dijo que es una frasa normal a ella. www.websters.com tiene ambas frases In league withAlso, in cahoots with. In close cooperation or in partnership with, often secretly or in a conspiracy. For example, "For anybody on the road might be a robber, or in league with robbers" (Charles Dickens, A Tale of Two Cities, 1859), or We suspect that the mayor is in cahoots with the construction industry. The first term dates from the mid-1500s. The variant, a colloquialism dating from the early 1800s, may come from the French cahute, "a small hut or cabin," and may allude to the close quarters in such a dwelling. Robie
|
|
|
Post by Noelia on Jan 6, 2007 12:49:29 GMT -3
Gracias Robie. Me gusta esta frase mas que "in league with" porque me suena muy literal y formal, tenía que haber algo mas "slangy" haha
Noelia
|
|