|
madeja
Mar 22, 2007 17:01:28 GMT -3
Post by johnr on Mar 22, 2007 17:01:28 GMT -3
Otra pregunta ...
La revista que leo ahora traduce 'madeja' como 'mesh, web', pero mi diccionario no está de acuerdo. ¿Qué creen?
madeja femenino (de lana, hilo) hank, skein; enredar la madeja (familiar) to complicate matters o things; se está enredando la madeja things are getting complicated, the plot thickens
|
|
|
madeja
Mar 22, 2007 21:19:29 GMT -3
Post by Noelia on Mar 22, 2007 21:19:29 GMT -3
En Argentina le decimos madeja a la lana cuando todavía no ha formado un ovillo (o sea una bola, como con la que juegan los gatos) No estoy muy segura cual es la traducción de eso o si existe una palabra en ingles.
|
|
|
madeja
Mar 23, 2007 17:43:53 GMT -3
Post by Robie on Mar 23, 2007 17:43:53 GMT -3
Noelia - Creo que 'madeja' como en tu ejemplo es como la palabra 'skein' en inglés. (se pronuncia sk-AY-n o algo asï). Un 'skein of yarn' es algo que se puede usar para hacer un suéter para mi o una bola para tus gatos.
John - encontré algo en wordreference.com sobre la palabra madeja. Quizás te sirva bien:
En ese sitio, la pregunta es: "...la pobre Senora Gloria, que en esas cosas uno no puede tirar del hilo sin que se la venga encima la madeja completa". La persona no entendïa la última frase.
Las respuestas es: En esa parte de la oración está hablando en modo figurado diciendo que en ciertos casos uno empieza a averiguar algo y se abre una especie de caja de Pandora. Por eso hace el parangón con la madeja de hilo: de cómo algo pequeño como un hilo se puede transformar en algo mucho más grande como una madeja.
En tu revista, no es lo mismo? Mesh y web son cosas que podemos desenredar como madeja de lana?
|
|
|
madeja
Mar 24, 2007 6:21:51 GMT -3
Post by johnr on Mar 24, 2007 6:21:51 GMT -3
Hola Robie y Noelia,
Gracias por sus repuestas. Robie te has dado en el clavo. Ahora tiene todo sentido para mi, muchas gracias. Es como las capas de cebolla, como dicimos en inglés.
John
|
|
|
madeja
Mar 24, 2007 13:42:25 GMT -3
Post by Noelia on Mar 24, 2007 13:42:25 GMT -3
Entonces, cuantas palabras hay en ingles para esto? skein, mesh y web?
|
|
|
madeja
Mar 24, 2007 15:05:56 GMT -3
Post by Robie on Mar 24, 2007 15:05:56 GMT -3
Creo que la traducción de madeja es skein solamente. Pero en algunos modismos, la palabra tiene sentido como mesh o web. Creo.
|
|