|
Post by Robie on Apr 11, 2007 10:30:06 GMT -3
Ayer, encontré un restaurante nuevo y ahora es mi favorito porque comí lo mejor burrito de mi vida. Mi pregunta es del nombre. El nombre es La Tapatia y creo que podría ser que el nombre tiene un sufijo '-tia' después de la palabra 'la tapa' similar al sufijo '-ería' como en la palabra 'ferretería' por ejemplo. Pero no estoy segura. Otra cosa del nombre es que hasta ahora, pronunciaría la palabra como tapatía con acento en el 'i' aunque no hay acento escrito en la palabra. Pero ahora que hablo con fluidez la lengua creo que debo pronunciarla como tapAtia. Pero me suena mal. ¿Es porque me suena differente que sabía antes de que aprendiera español y ahora tengo razón? ¿O es porque debería tener un acento escrito? Gracias Robie
|
|
|
Post by johnr on Apr 11, 2007 10:49:50 GMT -3
Mi diccionario dice .... ¿tiene sentido en cuanto al restaurante?
tapatío -tía adjetivo of/from Guadalajara
|
|
|
Post by Robie on Apr 11, 2007 12:20:20 GMT -3
John, tienes un buen diccionario. Tengo tres y la palabra no está en ninguno. Entonces, creo que el nombre falta un acento sobre el 'i'.
Gracias.
|
|
|
Post by johnr on Apr 11, 2007 12:44:21 GMT -3
Sí es el Oxford CD ROM (muy útil). Otra cosa, creo que se dice tilde y no acento para í. Si estoy equivocado estoy seguro de que Noelia me lo dirá.
|
|
|
Post by Robie on Apr 11, 2007 12:54:48 GMT -3
Miré el programa Destinos el año pasado y hay un video donde una niña estaba estudiando otografía con su padre. En ese video, ellos dijieron "i con acento" por ejemplo. Creo que tilde es la marca pero es un acento también. Y podría ser algo diferente en todos los paises.
|
|
|
Post by Noelia on Apr 11, 2007 13:18:48 GMT -3
Creo que hay un tecnicismo, y que "tilde" es el acento escrito y "acento" es lo que ustedes dicen "stress", o sea, poner el acento en una sílaba al hablar pero no al escribir. Aca en Argentina, no es muy común decir "tilde" nosotros decimos "acento" para todo. (porque nos gusta hacerle guerra a la Real Academia Española)
|
|
|
Post by sendai on Apr 11, 2007 14:55:53 GMT -3
Ayer, encontré un restaurante nuevo y ahora es mi favorito porque comí lo mejor burrito de mi vida.
De qué fue el burrito? A ver, lengua?
Escribieron mal "pozole" en el menú. La pusieron con "s" y no con "z".
|
|
|
Post by Robie on Apr 11, 2007 17:19:41 GMT -3
En este caso, mi burrito fue al pastor (cerdo) pero lengua fue una opción. Acá en Tejas lo más común es carne o pollo - y tenemos dos opciones regular (no sé como describirlos) o tipo de fajita. Es diferente en Kansas City. Carne de fajita no es lo más común pero puedo encontrarlo. Lo más común es carne, pollo o cerdo destrazado. En realidad, prefiero el tipo de Kansas City. Y nunca va a probar los burritos de lengua!
|
|
|
Post by sendai on Apr 11, 2007 19:57:33 GMT -3
Yo una vez probé un taco de lengua. La "carne" no tenía mucho sabor, pero era muy tierna. Sin embargo, no me animé a probar el de cabeza (que parece es de la mejilla de la vaca).
Aquí en Argentina es común comer lengua a la vinagreta. Tiene vinagre, aceite y ajo entre otras cosas y se come fría.
|
|