|
Post by Noelia on Aug 10, 2007 15:40:44 GMT -3
Tengo que traducir esta frase y no tengo idea como:
" This is the nitty gritty, down and dirty, bad ass game"
(hablando de un partido de basketball en Venice, CA)
sugerencias?
|
|
|
Post by chrisbutler on Aug 10, 2007 22:15:46 GMT -3
It's trash talk which doesn't mean anyhting precise in English !!!
The sense is that the game is:- - important to both teams either because they hate each other or they both need points, - likely to be a game with a lot of physical play and not one with a lot of 'open play' - a game with a lot of fouls and with players trying to hurt each other.
How you put that into Spanish, I have no idea. Quizas, "Como un superclassico tipico entre Boca y River." ?
|
|
|
Post by johnr on Aug 11, 2007 7:10:24 GMT -3
Noelia: Mi diccionario dice lo siguiente.
nitty-gritty noun (colloquial): the nitty-gritty la esencia or el meollo de la cuestión; to get down to the nitty-gritty ir al meollo de la cuestión, ir al grano
|
|
|
Post by Noelia on Aug 11, 2007 9:35:22 GMT -3
Muchas gracias a todos, tengo que pensar como traspasar esos conceptos a español.... lo que no es facil!
|
|
|
Post by sendai on Aug 11, 2007 20:33:32 GMT -3
down and dirty: marked by or given to fierce often unscrupulous competition <down and dirty campaigning> bad ass: See the first definition here: www.urbandictionary.com/define.php?term=bad+assThis is not going to be a nice game. Everyone will try to win at any cost. Cheating is not out of the question, and sissies need not apply. If someone complains about rough play or unfairness, you'll tell him, "No seas marica". "Sin cuartel" captures part of the idea well, but that's not a very colloquial phrase.
|
|
|
Post by Noelia on Aug 11, 2007 20:37:19 GMT -3
Good thank you... you know what's the video translation like I must find something close to literal to express that, which in this case is not going to be easy!
|
|