|
Post by johnr on Dec 4, 2007 10:25:40 GMT -3
En esta conversación, qué quiere decir 'si fuera por tí'?
Deja, deja, ya te llamaré yo cuando esté bien. - Bueno, como quieras. Que te mejores. - Pues anda, que si fuera por tí...
|
|
|
Post by sendai on Dec 4, 2007 11:01:15 GMT -3
- Susana ¿te vienes al cine esta tarde? - No puedo, Jorge. Estoy con un trancazo de miedo. Me paso el día tiritando y moqueando y el médico me ha dicho que tengo que quedarme en casa, al menos hasta que me baje la fiebre. - ¡No fastidies! ¿No estarás exagerando? - ¡Hombre! ¡Qué amable! Que te estoy diciendo que no estoy nada bien... - Vale, vale,... estooo...bueno, pues te llamo en un par de días a ver cómo va la cosa. - Deja, deja, ya te llamaré yo cuando esté bien. - Bueno, como quieras. Que te mejores. - Pues anda, que si fuera por tí...
Para mí significa algo como "if it were up to you" o "if you had anything to do with it". O sea, es un reproche.
|
|
|
Post by johnr on Dec 4, 2007 11:07:12 GMT -3
gracias.
|
|