|
Post by Noelia on Feb 3, 2008 15:10:53 GMT -3
I want to understand the usage of these 3 words
Loan - Lend - Borrow as verbs.
Back at school, I learned "borrow" and "lend" and the word "loan" was ONLY a noun... so if you needed to borrow money from the bank, you asked for A LOAN. And they would lend you the money.
But I've seen the word LOAN as a verb too, and it makes things easier if you don't have to memorize borrow/lend and can just use "loan" in both directions
I loaned her some money She loaned me some money
Just like Spanish. What I wanna know exactly is, how formal this word is, and, can you use it for small things too?
For example, would kids at school say
Loan me your rubber He loaned me the ruler
Or in these cases you must use lend/borrow ?
|
|
|
Post by johnr on Feb 4, 2008 7:43:47 GMT -3
He estado pesando en esto y digo lo siguiente.
No estoy seguro desde el punto de vista de la gramática pero,
I loaned her some money - 'I lent her some money'. She loaned me some money ' She lent me some money'.
Loan me your rubber - Diría 'lend me your rubber' o 'can I borrow your rubber'. He loaned me the ruler - he lent me the rular' o I borrowed his rular'.
|
|
|
Post by Robie on Feb 6, 2008 1:42:42 GMT -3
I bet you wouldn't believe that this might be another difference between american english vs. british english.
I would say "I loaned her some money" and "She loaned me some money" and would never even consider using "lent".
I loan things TO people and they loan things TO me. I borrow things FROM people and they borrow them FROM me. (And occasionally, I even get it back).
I would also use the word "lend" but never in past tense. "Will you lend me some money" sounds as good to me as "Will you loan me some money". I would say that "lend" is slightly more formal to my ears than "loan" as a verb.
|
|
|
Post by Noelia on Feb 6, 2008 14:10:05 GMT -3
How about small things, like an eraser or a ruler at school..... you LOAN those or LEND those?
By the way... I found out -in one of those embarrassing situations that I thought I left behind long ago- that "rubber" is not a good choice to describe the eraser. I hope you are struggling with our Spain vs. Latinamerica vs. Argentina spanish as well!
|
|
|
Post by johnr on Feb 6, 2008 14:19:18 GMT -3
'Rubber' - también aquí en inglaterra, se puede llamar un preservativo 'a rubber', pero aun asi llamamos 'a rubber', o sea goma/borrador, 'a rubber' - espero que esto tenga sentido. Y por eso, los alumnos creen que es muy gracioso decir a tus amigos 'puedo borrow your rubber'.
|
|
|
Post by johnr on Feb 6, 2008 14:20:27 GMT -3
pero para contestar tu pregunta, aquí en inglaterra decimos 'lend' y no 'loan' para las cosas pequeñas también.
|
|
|
Post by Robie on Feb 6, 2008 22:36:29 GMT -3
Estaba pensando y creo que no diría "lend" ni "loan" en este contexto. Creo que diría "Can I borrow your rubber" (mwahaha) o "Let me borrow that pencil" o"Can I see your ruler for a sec(ond)". Es al reves y soy la persona que va a hacer la acción (borrow) y no la otra persona (loan/lend).
Para mi, loan o lend es una accion que dura mas tiempo - como al menos unas horas o unos días. Podría decir "would you loan me your ruler" pero con el sentido de quiero usarlo mas tiempo que necesitaría si quería medir algo en este momento con la intención de devolverlo inmediatemente.
Unos ejemplos Let me borrow that eraser for a sec so I can correct this mistake. (ahora mismo)
Can I borrow some money for a coke/beer/pepsi? (por un cuanto de tiempo indefinido)
Will you loan me your ruler so I can finish my project tonight. (Pero aún así, yo diría "Can I borrow your ruler......tonight"
He loaned me his truck so I could haul the trash to the garbage dump or I borrowed his truck.........
Pienso que digo Borrow mas que Loan/Lend.
Robie
|
|