|
Post by johnr on Jul 4, 2008 15:10:21 GMT -3
Las frases abajo vienen de un curso. La primera pregunta es ¿por qué 'vamos' y no 'vayamos'? La segunda, ¿por qué 'esta' y no estuvieras'?
1. Entonces si vamos a el restaurante, tu no podrías comer muchos carbohidratos.
El traduce esta como ..... Then if we go to the restaurant, you will not be able to eat a lot of carbohydrates”
El usa 'will not' en vez de 'would not'. ¿es un error?
2. Si estas a dieta, tampoco podrías comer mucho en la fiesta.
if I’m on a diet, I will not be able to eat much in the party either”.
|
|
|
Post by Noelia on Jul 4, 2008 17:42:30 GMT -3
John
Las dos formas funcionan bien, pudes decir
Si fueramos al restaurante, no podrias comer carbohidratos
o
Si vamos al restaurante, no podrias comer carbohidratos
Para mi, en el primer ejemplo, es menos probable que vayan al restaurante, mientras en el segundo, la desicion esta casi tomada, y solo es una advertencia que no va a poder comer carbohidratos.
En la otra frase, es lo mismo, se puede decir
Si estuvieras a dieta, no podrias comer en la fiesta
o
Si estas a dieta, no podrias comer en la fiesta
En el primer caso, estoy casi segura que no esta a dieta, en el segundo caso, es muy probable que este a dieta y por eso le advierten que no puede comer en la fiesta.
Espero que tenga sentido para ti.
PS> Si, es un error, deberia ser WOULD NOT be able y no WILL NOT
|
|
|
Post by johnr on Jul 5, 2008 4:32:44 GMT -3
gracias.
se me olvida lo de 'fueramos' y 'vayamos,
|
|