|
Post by Noelia on Jul 9, 2008 19:57:41 GMT -3
|
|
|
Post by johnr on Jul 10, 2008 14:18:11 GMT -3
¿pero no crees que estamos tratando de usar la entonación del idioma que aprendemos?
Creo que yo también puedo hablar en 'italiano' pero diciendo tonterías pero eso no quiere decir que podría hablar italiano de manera correcta si lo estudiera. Por ejemplo, cuando esas personas hablaban, usaban letras y 'palabaras' que eran faciles para ellos. Imagínate el hombre tratando de decir 'perro', alredador, los regalos, y todavía suena auténtico. Mi hijo puede decir 'andale' y suena muy méxicano pero no es lo mismo que suena nativo cuando se habla en una conversación..
|
|
|
Post by Noelia on Jul 10, 2008 16:47:10 GMT -3
A lo que me refiero es que, cuando aprendemos un idoma, nos concentramos tanto en la gramatica y - a veces- en la pronunciacion y aun asi seguimos teniendo acento. El paso final es la entonacion. La forma en que este hombre entona con las distintas lenguas es tan buena, que puedo adivinar de que lengua se trata aun si no estuviera escrita abajo. Si supiera las palabras y la gramatica como la sabamos nosotros, entonces no tendria acento.
|
|
|
Post by johnr on Jul 11, 2008 13:32:03 GMT -3
no estoy seguro si estoy de acuerdo. Hay muy pocas personas que pueden hablar dos o más idiomas y suenan nativo en todos. Pero por otro lado, hay muchos actores que pueden cambian sus acentos cuando quieren. Lo seguro es que hay muchos estudiantes que nunca van a sonar nativo pero pueden hablar/conversar con los nativos.
|
|