|
Post by johnr on Aug 15, 2008 7:17:15 GMT -3
No entiendo 'quitárnoslos de encima. ¿qué quiere decir?
De vez en cuando, tío Vernon daba la vuelta y conducía un rato en sentido contrario.
—Quitárnoslos de encima... perderlos de vista... —murmuraba cada vez que lo hacía.
|
|
|
Post by Noelia on Aug 15, 2008 13:13:17 GMT -3
Significa "sacarse un peso de encima" en este caso, el "peso" parecen ser los conductores que los persiguen o algo asi, como quieren perderlos, quieren "quitarselos de encima"
|
|
|
Post by johnr on Aug 15, 2008 13:43:44 GMT -3
gracias.
|
|
|
Post by sendai on Aug 15, 2008 19:57:05 GMT -3
Quiere decir que al tío Vernon le chifla el moño....o sea, le patina el embrague...es decir, le faltan un par de jugadores....
|
|
|
Post by johnr on Aug 16, 2008 5:36:42 GMT -3
no entiendo las frases en tu mensaje! Ayudame, por favor.
|
|
|
Post by sendai on Aug 16, 2008 10:34:15 GMT -3
Son todas frases que quieren decir que está loco.
Literalmente, la segunda frase es "his clutch is slipping" y la tercera "he's missing a couple of players (from his team)". La primera no sé si tiene una buena traducción literal.
|
|
|
Post by johnr on Aug 16, 2008 10:37:24 GMT -3
ah bueno, gracias.
|
|