|
Post by Noelia on Jan 7, 2009 13:22:43 GMT -3
Whats the difference among these words?
Phantom and Ghost seem to be translated always as "fantastma" So I can't really tell the difference. However, "Espíritu" in Spanish is usually related to a ghost, that could be either good or evil, or something holy. While "Fantasma" usually -but not always- has a more scary meaning. "Fantasma" also sounds more childish, so if you talk about Casper you'd refer to him as a ghost, but if you claim to see a dead person, then it's a spirit.
What about phantom then?
|
|
|
Post by johnr on Jan 7, 2009 13:47:05 GMT -3
yo uso 'ghost' y 'spirits'. Para mi 'phantom' suena más formal y antecuado - por ejemplo 'the phantom of the opera' . Una palabra similar es 'appartion'. También más formal.
|
|
|
Post by Noelia on Jan 7, 2009 23:51:42 GMT -3
OK eso tiene sentido, gracias!
|
|